2019-03-10 [雑記]
まじない
のどいたの一週間
しょうこうも、ぜんそくよう発生
大丈夫のまじないまじない
明日は雨、ながぐつで。。
ゆびのふちょうはボンドで固めて
のどいたの一週間
しょうこうも、ぜんそくよう発生
大丈夫のまじないまじない
明日は雨、ながぐつで。。
ゆびのふちょうはボンドで固めて
2019-03-10 22:32
nice!(0)
2019-03-10 おいぱ [フォークダンス]
つい先ほど19:20頃帰宅
楽しい「おいぱ」でした。
デモ、面白い趣向でとても良かったです。
卒業の皆様、お疲れ様でした。
そして、おめでとうございます。
・デモ、
・ついつい踊れる曲があったので予定より沢山踊れました
・う○ちのクッションと踊れて楽しかったです。
・フーリン振りが空白になったの初めてで。。
・行き帰り席が取れて、爆睡
楽しい「おいぱ」でした。
デモ、面白い趣向でとても良かったです。
卒業の皆様、お疲れ様でした。
そして、おめでとうございます。
・デモ、
・ついつい踊れる曲があったので予定より沢山踊れました
・う○ちのクッションと踊れて楽しかったです。
・フーリン振りが空白になったの初めてで。。
・行き帰り席が取れて、爆睡
2019-03-10 19:31
nice!(0)
2019-03-10 [雑記]
Voice of Budda から
スッタニパータ144
http://microsamgha.com/2016/03/23/%E3%82%B9%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%8B%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BF%EF%BC%91%EF%BC%94%EF%BC%94/
第一 蛇の章
<8、慈しみ>
144 足ることを知り、わずかの食物で暮し、雑務少く、生活もまた簡素であり、諸々の感官が静まり、聡明で、高ぶることなく、諸々の(ひとの)家で貪ることがない。
〈中村 元「ブッダのことば スッタニパータ」より〉
自分から見た合掌の絵
合掌はブッダのすがた
足ることを知り――僅かのもので満足することを足るを知る「知足」という。満足していることを、サンスクリット語でSamtustiというが、これを「知足」と訳している。またtustiやsamtustaを「知足」と漢訳していることもある。さらにsamlekha(質素)を真諦三蔵はやはり「知足」と訳している。このように訳したのは、老子の理想に一致するものがあったからであろう。この理想が日本に受け入れられ、自分の持ち分に満足し安んじて、欲張らないことが、日本でも古来理想とされてきた。(中略)考えて見れば、足るを知ること、すなわち自分の持ち分に満足して喜びを見出すということは、だれにでも可能な〈幸せへの道〉であると言えよう。原始仏教、老子、ストアの哲人たちによって、古代のほぼ同時代――多少の年代的な前後のずれはあるが――に説かれたことは興味深い。
わずかの食物で暮し――subharo.原義は、「世俗の信者たちから見て、養い易い」という意味である。「ビクが、米や肉や粥などを鉢に満ちるほど与えられても、不機嫌な顔をし、不愉快なさまを示し、あるいはかれら〔信徒〕の面前で『お前たちは何をくれたんだ?』といって托鉢の食物を喜ばないで、見習い僧や世俗人たちにくれてやるならば、このビクは養い難い人である。人々はこれを遠くの方から見て、避けてしまう、――『このビクは養い難い』といって。しかし、粗末なものでも、美味なものでも、多少にかかわらず得たならば、喜んで、愉快な顔をして行くならば、このビクは養い易いのである。これを見て、人々は非常に安心して、『この尊師は、われらにとって養い易い。僅かのもので満足してくれる。われらはかれを養いましょう』という願いを立てて、養う。〈養い易い〉というのは、このような趣意である」。
諸々の(ひとの)家で貪ることがない――托鉢行者が世俗の人々の家に近づいて物を欲しがることをいう。「家の内部について〈これこれの人にうちには何があるだろうか?粥だろうか?固い嚼む食物であろうか?じゃぶじゃぶ吸う食物であろうか?あなたはわたしに何を示してくれますか?今日われわれは何を食べるであろうか?何を飲むことになろうか?〉などと語る」のは、執著である、というのである。
スッタニパータ144
http://microsamgha.com/2016/03/23/%E3%82%B9%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%8B%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BF%EF%BC%91%EF%BC%94%EF%BC%94/
第一 蛇の章
<8、慈しみ>
144 足ることを知り、わずかの食物で暮し、雑務少く、生活もまた簡素であり、諸々の感官が静まり、聡明で、高ぶることなく、諸々の(ひとの)家で貪ることがない。
〈中村 元「ブッダのことば スッタニパータ」より〉
自分から見た合掌の絵
合掌はブッダのすがた
足ることを知り――僅かのもので満足することを足るを知る「知足」という。満足していることを、サンスクリット語でSamtustiというが、これを「知足」と訳している。またtustiやsamtustaを「知足」と漢訳していることもある。さらにsamlekha(質素)を真諦三蔵はやはり「知足」と訳している。このように訳したのは、老子の理想に一致するものがあったからであろう。この理想が日本に受け入れられ、自分の持ち分に満足し安んじて、欲張らないことが、日本でも古来理想とされてきた。(中略)考えて見れば、足るを知ること、すなわち自分の持ち分に満足して喜びを見出すということは、だれにでも可能な〈幸せへの道〉であると言えよう。原始仏教、老子、ストアの哲人たちによって、古代のほぼ同時代――多少の年代的な前後のずれはあるが――に説かれたことは興味深い。
わずかの食物で暮し――subharo.原義は、「世俗の信者たちから見て、養い易い」という意味である。「ビクが、米や肉や粥などを鉢に満ちるほど与えられても、不機嫌な顔をし、不愉快なさまを示し、あるいはかれら〔信徒〕の面前で『お前たちは何をくれたんだ?』といって托鉢の食物を喜ばないで、見習い僧や世俗人たちにくれてやるならば、このビクは養い難い人である。人々はこれを遠くの方から見て、避けてしまう、――『このビクは養い難い』といって。しかし、粗末なものでも、美味なものでも、多少にかかわらず得たならば、喜んで、愉快な顔をして行くならば、このビクは養い易いのである。これを見て、人々は非常に安心して、『この尊師は、われらにとって養い易い。僅かのもので満足してくれる。われらはかれを養いましょう』という願いを立てて、養う。〈養い易い〉というのは、このような趣意である」。
諸々の(ひとの)家で貪ることがない――托鉢行者が世俗の人々の家に近づいて物を欲しがることをいう。「家の内部について〈これこれの人にうちには何があるだろうか?粥だろうか?固い嚼む食物であろうか?じゃぶじゃぶ吸う食物であろうか?あなたはわたしに何を示してくれますか?今日われわれは何を食べるであろうか?何を飲むことになろうか?〉などと語る」のは、執著である、というのである。
2019-03-10 08:26
nice!(1)
2019-03-10 東京大空襲から74年 [雑記]
震災関連の特集が多いけども
東京大空襲から74年。。。
https://the-liberty.com/article.php?item_id=15504
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E5%A4%A7%E7%A9%BA%E8%A5%B2
「東京大空襲」
死者数が10万人以上の1945年(昭和20年)3月10日の夜間空襲(下町空襲)
東京大空襲から74年。。。
https://the-liberty.com/article.php?item_id=15504
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E5%A4%A7%E7%A9%BA%E8%A5%B2
「東京大空襲」
死者数が10万人以上の1945年(昭和20年)3月10日の夜間空襲(下町空襲)
2019-03-10 07:26
nice!(1)
2019-03-10 [雑記]
おこらない
ツイてる 感謝 ゆるします
感謝 感謝 感謝
よろこべば よろこびごとが よろこんで よろこびつれて よろこんでくる
すべて よきこと たくさん たくさん
あんしん あんぜん じょうきげん
ごきげんよう
2019-03-10 07:19
nice!(0)